Poésies, 1991

Poésies

Aussi abondante que variée, l'oeuvre de Hédi Bouraoui a la dimension de la littérature universelle. Elle est dominée par la création, par l'ouverture à une pluralité de modes d'expression et par le renouvellement constant des formes. Cette passion se manifeste aussi bien à travers la production poétique qu'à trvers les analyses des formes littéraires et des langages culturels. L'oeuvre comporte aussi des traductions en français d'auteurs anglophones, des adaptations de poésies bulgares et finlandaises et de nombreuses études critiques. Rachida Triki.

Éditeur: La Gazette du Sud, Sfax

Critique

Le critique félicite ceux qui ont pris l'initiative de publier ce « judicieux choix de poèmes » de Bouraoui.  Ce dernier, dit-il, « est maintenant connu à travers le monde comme un des meilleurs représentants de cette poésie francophone qui cherche à aller au-delà du modèle hexagonal, pour recueillir les richesses linguistiques au sein de la diversité du monde de la francophonie . Cela signifie que la poésie d'Hédi Bouraoui n'hésite pas à faire éclater les formes conventionnelles et les connotations figées pour doter l'acte poétique de ce pouvoir insoupçonné jusqu'ici de créer des liens de fraternité linguistique et civilisationnelle entre plusieurs cultures. » Le critique termine son compte rendu en soulignant l'importance des trois études, « fort pertinentes dans leur démarche », qui servent d'introduction à ce recueil. Ben Kamel Younes, L'insatiable quête de l'Autre, La Toison d'or , Bergerac, n° 21, 1991, p. 37; repris dans Le Temps , Tunis, 18 septembre 1991, p. 8.

"The sélection covers a wide range of styles and subject matter and is a good introduction to Bouraoui." Ethel Tolansky, Hédi Bouraoui : la véritable rencontre de l'Autre, Bulletin of Francophone Africa, n° 3, printemps 1993, p. 62-71.

Contact

Pour commander cet ouvrage, contactez : cmc@yorku.ca